• PRO
  • Events
  • About Blog Popular
  • Login
  • Register
  • PRO
  • Resources
    • Latest updates
    • Q&A
    • In-depth
    • In-house view
    • Practical resources
    • FromCounsel New
    • Commentary
  • Research tools
    • Global research hub
    • Lexy
    • Primary sources
    • Scanner
    • Research reports
  • Resources
  • Research tools
  • Learn
    • All
    • Masterclasses
    • Videos
  • Learn
  • Experts
    • Find experts
    • Influencers
    • Client Choice New
    • Firms
    • About
    Introducing Instruct Counsel
    The next generation search tool for finding the right lawyer for you.
  • Experts
  • My newsfeed
  • Events
  • About
  • Blog
  • Popular
  • Find experts
  • Influencers
  • Client Choice New
  • Firms
  • About
Introducing Instruct Counsel
The next generation search tool for finding the right lawyer for you.
  • Compare
  • Topics
  • Interviews
  • Guides

Analytics

Review your content's performance and reach.

  • Analytics dashboard
  • Top articles
  • Top authors
  • Who's reading?

Content Development

Become your target audience’s go-to resource for today’s hottest topics.

  • Trending Topics
  • Discover Content
  • Horizons
  • Ideation

Client Intelligence

Understand your clients’ strategies and the most pressing issues they are facing.

  • Track Sectors
  • Track Clients
  • Mandates
  • Discover Companies
  • Reports Centre

Competitor Intelligence

Keep a step ahead of your key competitors and benchmark against them.

  • Benchmarking
  • Competitor Mandates
Home

Back Forward
  • Save & file
  • View original
  • Forward
  • Share
    • Facebook
    • Twitter
    • Linked In
  • Follow
    Please login to follow content.
  • Like
  • Instruct

add to folder:

  • My saved (default)
  • Read later
Folders shared with you

Register now for your free, tailored, daily legal newsfeed service.

Questions? Please contact [email protected]

Register

中国动态: 双语版亚洲雇佣法:季评 2016-2017 第十五期:2017年第一季度

Mayer Brown JSM

To view this article you need a PDF viewer such as Adobe Reader. Download Adobe Acrobat Reader

If you can't read this PDF, you can view its text here. Go back to the PDF .

China April 7 2017

Asia Employment Law: Quarterly Review 中国动态: 双语版亚洲雇佣法:季评 索引 INDEX: 引言 INTRODUCTION 2016-2017 2016-2017 ISSUE 15: FIRST QUARTER 2017 第十五期:2017年第一季度 索 引 INDEX 引 言 INTRODUCTION 亚洲法律顾问与人力资源顾问的工作往往涉及多个司法辖区。准确把握雇佣相关法律 发展情况既是重中之重又充满挑战。 为协助阁下获取最新法律动态,孖士打律师行发布电子期刊亚洲雇佣法:季评,内容涵 盖亚洲15个司法辖区,并将每季更新。 在第十五期中,我们将回顾并评点2017年第一季雇佣法发展情况,同时列出一些2017年 立法、咨询、政策及判例法方面的预期重大变革。 孖士打与亚洲地区15家律师行长期开展跨境合作,与对方律师建立了密切的工作关系, 本刊正是这一努力的结果。欲获悉撰稿律师及律师行名单,请浏览连络人页面。 我们衷心希望本刊对阁下有所助益。 截至2017年3月更新 UPDATED AS AT MARCH 2017 杨瑞锟 Andy Yeo 合伙人 Partner +86 21 6032 0266 [email protected] 顺颂商祺 With best regards, Asia’s legal and human resources advisors are often required to function across multiple jurisdictions. Staying on top of employment-related legal developments is important but can be challenging. To help keep you up to date, Mayer Brown JSM produces the Asia Employment Law: Quarterly Review, an e-publication covering 15 jurisdictions in Asia. In this fifteenth edition, we flag and provide comment on anticipated employment law developments during the first quarter of 2017 and highlight some of the major legislative, consultative, policy and case law changes to look out for in 2017. This publication is a result of ongoing cross-border collaboration between 15 law firms across Asia with whose lawyers Mayer Brown JSM has had the pleasure of working with closely for many years. For a list of contributing lawyers and law firms, please see the contacts page. We hope you find this edition useful. 重要: 可能需要 采取行动 Important: action likely required 回顾 Looking Back 不可不知: 关注发展动态 Good to know: follow developments 展望 Looking Forward 注意变更: 无需采取行动 Note changes: no action required 2017 中 国 CHINA 444 444 444 回 顾 LOOKING BACK 444 444 444 中 国 1月12日 2017 CHINA 12 JAN 2017 人力资源社会保障部、财政部关于机关事业单位基本养老保险关系和 职业年金转移接续有关问题的通知 人社部、财政部于2017年1月12日发布《关于机关事业单位基本养老保险关系和职业 年金转移接续有关问题的通知》(下称《通知》),自2014年10月1日执行。《通知》就 基本养老保险关系转移接续、相关待遇计发参数、处理多重养老保险关系、职业年 金转移接续等事宜作出安排。《通知》规定,参保人员在同一统筹范围内的机关事业 单位之间流动的,只转移基本养老保险关系,不转移基金;参保人员从机关事业单 位流动到企业的,在转移基本养老保险关系的同时,转移基金。参保人员跨统筹范 围流动或从机关事业单位流动到企业的,个人缴费部分按计入本人基本养老保险个 人账户的全部储存额计算转移;单位缴费部分以本人改革后各年度实际缴费工资为 基数,按12%的总和转移,参保缴费不足1年的,按实际缴费月数计算转移。 更多... Circular of the Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance on Matters Relating to the Transfer and Continuation of Basic Endowment Insurance Relations and Occupational Annuities of Organisations and Public Institutions On January, 12 2017, the Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance issued the Circular on Matters Relating to the Transfer and Continuation of Basic Endowment Insurance Relations and Occupational Annuities of Organisations and Public Institutions (the "Circular"). Since commencement on October 1, 2014, the Circular makes arrangements with regard to matters such as the transfer and continuation of basic endowment insurance , parameters for calculation and payment of benefits, handling of multiple endowment insurance, and the transfer and continuation of occupational annuities. The Circular provides that, where an insured employee moves between organisations and public institutions within an area under the same planning zone for basic endowment insurance, only his or her endowment insurance needs to be transferred, funds do not need to be transferred. Where an insured employee moves from an organisation or public institution to an enterprise, the funds need to be transferred together with the basic endowment insurance. Where an insured employee moves between the organisations and public institutions within areas under different planning zone for basic endowment insurance, or from an organisation or public institution to an enterprise, the deposits of individual contributions included in his or her individual account for basic endowment insurance shall be transferred in full; and the contributions made by his or her employer shall be transferred at the rate of 12% of the total sum, using the actual annual wages for payment by individuals after annual review as the base, if the payment period is less than one year, the percentage of payment to be transferred shall be calculated according to the number of months contributions were made. More... 中 国 1月17日 2017 CHINA 17 JAN 2017 人设部办公厅关于实施中芬社会保障协定的通知 人社部于2017年1月17日下发《关于实施中芬社会保障协定的通知》(下称《通知》) ,明确《中华人民共和国政府和芬兰共和国政府社会保障协定》(下称《协定》)于 2月1日正式生效执行。根据《通知》,《协定》涵盖互免险种范围、中方适用免除在 芬缴纳相关社会保险费的人员、芬方适用免除在华缴纳相关社会保险费的人员、免 除缴纳社会保险费的期限等内容。其中,互免险种范围为:中国为职工基本养老保 险和失业保险;芬兰为与收入相关的年金计划下的老年、残疾和遗属年金及失业保 险。涉及人员为:1.派遣人员;2.自雇人员;3.在航海船舶上的雇员;4.在航空器上受 雇的飞行人员;5.外交、领事机构人员和公务员;6.例外。期限为:派遣和自雇人员首 次申请免缴期限最长为5年。《通知》还对依《协定》免缴相关社保费的管理办法作 出规定。 更多... 重要: 可能需要 采取行动 Important: action likely required 回顾 Looking Back 不可不知: 关注发展动态 Good to know: follow developments 展望 Looking Forward 注意变更: 无需采取行动 Note changes: no action required 2017 中 国 CHINA 444 444 444 回 顾 LOOKING BACK 444 444 444 中 国 1月17日 2017 CHINA 17 JAN 2017 Circular of the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security on Implementing the Agreement on Social Security between China And Finland The Ministry of Human Resources and Social Security ("MOHRSS") has issued the Circular on Implementing the Agreement on Social Security between China and Finland (the "Circular"), clearly states that the Agreement on Social Security between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Finland (the "Agreement") entered into force as of February 1, 2017. According to the Circular, the Agreement includes the scope of reciprocally exempted insurances, Chinese individuals eligible to relevant exempted social insurance contributions in Finland, Finland individuals eligible to relevant exempted social insurance contributions in China, the duration for the exemption of social insurance contributions, and other contents. In particular, the scope of reciprocally exempted insurances includes the basic endowment insurance and unemployment insurance for employees in China; and the annuity and unemployment insurance for the aged, the disabled and members of the deceased employees under the annuity plan relating to incomes in Finland, involving such personnel as follows: 1. dispatched personnel; 2. self-employed individuals; 3. employees working on sea-going vessels; 4. flight crew employed on board aircraft; 5. diplomatic personnel, consular officers and civil servants; and 6. exceptions. The duration, for the dispatched personnel and self-employed individuals who apply for an exemption for the first time, may last up to five years. In addition, the Circular also provides for administrative measures for exemption of relevant social insurance contributions permitted under the Agreement. More... 中 国 2月16日 2017 CHINA 16 FEB 2017 人社部、财政部关于阶段性降低失业保险费率有关问题的通知 人社部和财政部于2017年2月16日发布《关于阶段性降低失业保险费率有关问题的通 知》(下称《通知》)。《通知》规定:一、从2017年1月1日起,失业保险总费率为1.5% 的省(区、市),可将总费率降至1%,降低费率的期限执行至2018年4月30日。在省( 区、市)行政区域内,单位及个人的费率应统一,个人费率不得超过单位费率。具体方 案由各省(区、市)研究确定。二、失业保险总费率已降至1%的省份仍按《人力资源 社会保障部、财政部关于阶段性降低社会保险费率的通知》执行。三、各地要充分考 虑失业保险待遇按时足额发放、提高待遇标准、促进失业人员再就业、落实失业保 险稳岗补贴政策等因素对基金支付能力的影响,制定具体方案,经省级政府批准后 执行,并报人社部和财政部备案。 更多... Circular of the Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance on Issues concerning Reduction of Unemployment Insurance Premium Rate in phases The Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance issued the Circular on Issues concerning Reduction of Unemployment Insurance Premium Rate in phases (the "Circular") on February 16 2017. The Circular contains the following provisions. Firstly, provinces (autonomous regions or municipalities) where the overall unemployment insurance premium rate is 1.5%, are allowed to reduce such overall premium rate to 1% from January 1, 2017, and the premium rate reduction shall be in force until April 30, 2018. The respective premium rate applicable to entities and individuals shall be harmonized across the relevant province (autonomous region or municipality), and the rate at which Con't 重要: 可能需要 采取行动 Important: action likely required 回顾 Looking Back 不可不知: 关注发展动态 Good to know: follow developments 展望 Looking Forward 注意变更: 无需采取行动 Note changes: no action required 2017 中 国 CHINA 444 回 顾 LOOKING BACK 444 中 国 2月16日 2017 CHINA 16 FEB 2017 the premium is paid by individuals shall not be higher than that paid by entities. Specific plans shall be researched and determined respectively by each province (autonomous region or municipality). Secondly, provinces where the overall unemployment insurance premium rate which has already been lowered to 1% shall still be subject to the Circular of the Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance on Periodically Reducing Social Insurance Payment Rates. Thirdly, all places are required to take into full account the impacts on the payment capacity of the fund exerted by certain factors, such as the payment of unemployment insurance benefits in full and on time, raised benefits of unemployment insurance, promotion of reemployment for the unemployed, implementation of the policy on the employment stabilizing subsidy from the unemployment insurance fund, and making specific plans which shall not be in force until approved by the provincial government. These are required to be submitted to the Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance for record. More... 根据中华人民共和国司法部的规定,本行不能从事中国法律业务。根据目前中国的法律法规,本行及其他注册地在中国之外的司法管辖 区的国际律师行不能就中国法律提供正式的法律意见。本文所载观点是基于本行此前处理中国有关事宜及开展调查研究时获取的对中国 法律法规的认识与了解。有鉴于此,本文内容并不构成(也不应被视为构成)关于中国法律法规的意见或建议。 We are not admitted by the PRC Ministry of Justice to practise PRC law. Under current PRC regulations, our firm as with any other international law firm with home jurisdiction outside the PRC, is not permitted to render formal legal opinion on matters of PRC law. The views set out in this document are based on our knowledge and understanding of the PRC laws and regulations obtained from our past experience in handling PRC matters and by conducting our own research. As such, this report does not constitute (and should not be construed as constituting) an opinion or advice on the laws and regulations of the PRC. 撰稿 CONTRIBUTED BY: 中 国 CHINA 联络名单 CONTACT LIST 索 引 INDEX 杨瑞锟 孖士打律师行上海代表处 上海市南京西路1266号 恒隆广场2座2305室 邮政编码 200040 中国 电话: +86 21 6032 0266 传真: +852 2103 5437 电邮: [email protected] Andy Yeo JSM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE Suite 2305, Tower II, Plaza 66 1266 Nan Jing Road West Shanghai 200040, China T: +86 21 6032 0266 F: +852 2103 5437 E: [email protected] 邓友平 北京市竞天公诚律师事务所 北京市朝阳区建国路77号 华贸中心3号写字楼34层 邮政编码 100025 中国 电话: +86 10 5809 1033 传真: +86 10 5809 1100 电邮: [email protected] Youping Deng JINGTIAN & GONGCHENG 34/F, Tower 3, China Central Place 77 Jianguo Road Beijing 100025, China T: +86 10 5809 1033 F: +86 10 5809 1100 E: [email protected] Mayer Brown JSM is part of Mayer Brown, a global legal services organisation, advising many of the world’s largest companies, including a significant proportion of the Fortune 100, FTSE 100, CAC 40, DAX, Hang Seng and Nikkei index companies and more than half of the world’s largest banks. Our legal services include banking and finance; corporate and securities; litigation and dispute resolution; antitrust and competition; employment and benefits; environmental; financial services regulatory and enforcement; government and global trade; intellectual property; real estate; tax; restructuring, bankruptcy and insolvency; and wealth management. Please visit www.mayerbrownjsm.com for comprehensive contact information for all our offices. This publication provides information and comments on legal issues and developments of interest to our clients and friends. The foregoing is intended to provide a general guide to the subject matter and is not intended to provide legal advice or be a substitute for specific advice concerning individual situations. Readers should seek legal advice before taking any action with respect to the matters discussed herein. Mayer Brown is a global legal services provider comprising legal practices that are separate entities (the “Mayer Brown Practices”). The Mayer Brown Practices are: Mayer Brown LLP and Mayer Brown Europe-Brussels LLP, both limited liability partnerships established in Illinois USA; Mayer Brown International LLP, a limited liability partnership incorporated in England and Wales (authorized and regulated by the Solicitors Regulation Authority and registered in England and Wales number OC 303359); Mayer Brown, a SELAS established in France; Mayer Brown Mexico, S.C., a sociedad civil formed under the laws of the State of Durango, Mexico; Mayer Brown JSM, a Hong Kong partnership and its associated legal practices in Asia; and Tauil & Chequer Advogados, a Brazilian law partnership with which Mayer Brown is associated. Mayer Brown Consulting (Singapore) Pte. Ltd and its subsidiary, which are affiliated with Mayer Brown, provide customs and trade advisory and consultancy services, not legal services. “Mayer Brown” and the Mayer Brown logo are the trademarks of the Mayer Brown Practices in their respective jurisdictions. © 2017 The Mayer Brown Practices. All rights reserved. Attorney Advertising. Prior results do not guarantee a similar outcome. 孖士打律师行是全球性法律服务机构Mayer Brown的其中一员。我们为多家全球最大的公司提供服务,当中包括许多《财富》杂志100强企业、英国富时100指数公司、法国CAC-40指数公 司、德国法兰克福DAX指数公司、香港恒生指数公司和日经平均指数公司,世界最大的银行中过半数为我们的客户。本行提供专业法律服务的领域包括银行及金融、公司法及证券、诉讼及 争议解决、反垄断及竞争法、雇佣及福利、环境保护、金融服务监管及执行、政府关系及全球贸易、知识产权、房地产、税务、重组、破产及清算以及财富管理等多个领域。 请浏览www.mayerbrownjsm.com,获取更多有关各办事处的详细资料。 本文就所关注法律问题及其发展情况提供的相关信息及意见专供本行的客户和朋友阅读使用。本文旨在就相关主题事项作一般性介绍,不应视作就具体情形提供法律意见或其他具体意见。在就本文所述事项采取任何行动前,请征询相关法律意见。 Mayer Brown是一个由各家不同法律执业机构所组成的全球性法律服务机构(「Mayer Brown Practices」)。Mayer Brown Practices包括: Mayer Brown LLP和Mayer Brown Europe – Brussels LLP,两家均为于美国伊利诺伊州成立的有 限责任合伙;Mayer Brown International LLP,一家于英格兰及威尔斯注册成立的有限责任合伙(经律师监管局授权并受其监管,并于英格兰及威尔斯注册,注册号为OC 303359);Mayer Brown,一家于法国成立的私人执业股份 公司(SELAS);Mayer Brown Mexico, S.C.,一家根据墨西哥杜兰戈州法律成立的合伙;Mayer Brown JSM,一家香港的合伙和其在亚洲的相联机构;及Tauil & Chequer Advogados,与Mayer Brown联合经营的一家巴西的合伙。 Mayer Brown附属的Mayer Brown Consulting (Singapore) Pte. Ltd.及其子公司是非法律服务机构,负责提供海关及贸易咨询顾问服务。 「Mayer Brown」和「Mayer Brown」标识是个别Mayer Brown Practices在其各自的司法管辖区的商标。 版权所有 © 2017 The Mayer Brown Practices。保留一切权利。 律师通告:以住的成功案例并不能保证取得相同的结果。

Mayer Brown - Andy S. Yeo

Back Forward
  • Save & file
  • View original
  • Forward
  • Share
    • Facebook
    • Twitter
    • Linked In
  • Follow
    Please login to follow content.
  • Like
  • Instruct

add to folder:

  • My saved (default)
  • Read later
Folders shared with you

Filed under

  • China
  • Employment & Labor
  • Mayer Brown

Popular articles from this firm

  1. Asia Tax Bulletin - Winter 2022 *
  2. United States Imposes COVID Testing Requirements on Travelers from China *
  3. Asia Employment Law: Quarterly Review *
  4. China: New Foreign Debt Regulation Regime Takes Effect on 10 February 2023 *
  5. Bitesize: how many days' leave is an employee entitled to on marriage? *

If you would like to learn how Lexology can drive your content marketing strategy forward, please email [email protected].

Powered by Lexology

Related practical resources PRO

  • How-to guide How-to guide: How to draft an employment contract (USA) Recently updated
  • How-to guide How-to guide: How to draft the key provisions of an employee handbook (USA) Recently updated
  • How-to guide How-to guide: Overview of US employment law (USA) Recently updated
View all

Related research hubs

  • China
  • Employment & Labor
Back to Top
Resources
  • Daily newsfeed
  • Commentary
  • Q&A
  • Research hubs
  • Learn
  • In-depth
  • Lexy: AI search
  • Scanner
Experts
  • Find experts
  • Legal Influencers
  • Firms
  • About Instruct Counsel
More
  • About us
  • Blog
  • Events
  • Popular
Legal
  • Terms of use
  • Cookies
  • Disclaimer
  • Privacy policy
Contact
  • Contact
  • RSS feeds
  • Submissions
 
  • Login
  • Register
  • Follow on Twitter
  • Follow on LinkedIn

© Copyright 2006 - 2023 Law Business Research

Law Business Research